Translations and Interpretations for the Education Setting
Providing written translation and oral interpretation services to school districts, central offices and boards of education is one of our main fields of expertise. The main goal is to ensure that families and the community have equitable access to information and resources about their children's education, as well as to district policies and procedures. Our translation service in the education setting include a library of translated document templates frequently used by schools; glossaries of terms commonly used by each school district; and proofreading of documents already translated by other departments or school staff.
Legal, Technical & Scientific Translations
Legal, technical and scientific texts require being translated and proofread by highly experienced linguists. A good understanding of the subject matter and an excellent command of specific terminology makes a great difference. Accuracy and reliability are paramount. This means that all our translators assigned to a project require a high level of expertise and mastery of the relevant terminology and writing conventions.
Notarized and Certified Translations All documents submitted to U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) in support of an application or petition must include complete translation into English. In addition, there must be a certification from the translator indicating that the translation is complete and accurate and attesting to his or her competence as a translator from a foreign language into English [8 CFR 103.2(b)(3)].
If your law firm handles multiple immigration applications, we can provide USCIS approved translations with FREE certification, delivered with a translation affidavit where needed.
And if you are an immigrant, we will be pleased to help you during your immigration application process. Our USCIS approved immigration translators will professionally translate and certify your documents, and can provide interpretation assistance during immigration interviews.
Instructions explicitly provided by USCIS do not specifically state that translations must be notarized. However, we usually notarize the certification of the translator’s credentials.
Furthermore, we hereby inform our clients that if they are sending a document issued by the U.S. government to a foreign country, an authentication certificate (apostille) will be required to prove the legitimacy of such document. Therefore, it is recommended to get such certificate before sending the documents to us for translation.
Simultaneous and Consecutive InterpretationsConsecutive interpretation is suitable for situations involving a small number of people. Examples would be business meetings, press conferences, interviews, teleconferences, or any type of one-on-one exchange. Our interpreters at MGM Linguistic Solutions® are trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render accurate long passages.
In simultaneous interpretation, the participants wear headphones, and the interpreter renders the speaker's words into the target language simultaneously. This type of interpretation is preferred for conferences and meetings in which a great deal of information has to be conveyed. The use of audio equipment also means that there is no limit to the number of people who can participate.
|